Lettre d'Ukraine

Lettre d'Ukraine

Lettre d'Ukraine

« Allez vous faire foutre, bande de connards ».

Lettre de Kiev : pour ne pas pleurer, on se met à maudire,
par Lyuba Yakimchuk

11 Mars 2022
 
FM9aw1mWUAARmuSMon mari se rend de Kiev à Kharkiv. Il livre des aliments pour bébés aux maternités, des médicaments et de l'aide humanitaire à la défense territoriale de la ville. En chemin, il me dit qu'il voit des panneaux routiers qui ont été renversés ou repeints. Ce sont les habitants de la région qui font cela pour empêcher les troupes russes de se déplacer. Mais les occupants russes, dont la plupart ont été envoyés ici sans smartphone pour ne pas poster de selfies avec géolocalisation comme ils l'ont fait lors des combats dans le Donbas en 2014, n'ont pas de cartes.

Au lieu de cela, ces Russes, qui n'ont pas été invités à venir ici, gaffent et se perdent.

Dans toute la province de Kiev, la phrase « Navire de guerre russe, va te faire foutre » apparaît sur les écrans électroniques, des arrêts de bus aux panneaux d'affichage, parfois dans une version abrégée, selon la taille de l'écran. Puis la citation devient encore plus percutante : « Russe, va te faire foutre. » Ces mots ont été criés à un navire de guerre russe par des soldats ukrainiens sur l'île des Serpents, dans la mer Noire, après avoir été encouragés à se rendre. La phrase a été répétée par les Géorgiens lorsqu'un autre navire de guerre russe a tenté de faire le plein de carburant sur leur navire. Aujourd'hui, ces mots sont cités dans les discours officiels ; une banque ukrainienne a même redessiné ses cartes bancaires pour y faire figurer ces mots - jurons compris. Ces mots, aussi obscènes soient-ils, font maintenant le tour du monde, comme un bref résumé de nos exigences envers la Russie, envers Poutine. Sortez d'ici !

En général, depuis près de deux semaines de guerre totale que la Russie mène contre l'Ukraine, le langage obscène ne sort plus de l'ordinaire. Nous l'utilisons partout, car dans des conditions de stress, alors que nos vies sont menacées, les mots sortent tout simplement de nos bouches. Même les enfants dans les abris anti-bombes crient maintenant "Poutine khuylo" - ou "Poutine est un con" - comme s'il s'agissait d'un vers d'un poème populaire pour enfants. Les parents ne leur interdisent pas de le faire car ils savent instinctivement que cela procure un soulagement émotionnel. Ces jurons passent du statut de tabou à celui de symbole.

Avant la guerre, j'étais une bonne fille, du genre à ne jamais dire de gros mots, à ne jamais être impolie envers qui que ce soit, même dans les situations les plus conflictuelles. « Bonne » dans le sens patriarcal du terme, une fille que l'on pourrait imaginer grandir dans les années 1990 dans une petite ville près de Luhansk. Pourtant, lorsque la guerre entre la Russie et l'Ukraine a commencé, littéralement dans notre jardin, en 2014, j'ai commencé à utiliser un langage ordurier même dans mes poèmes, parce que cette saleté même était aussi efficace qu'un coup de feu - elle avait la capacité de « tuer ».

J'écris ces lignes depuis Kiev, la ville qui est devenue mon foyer, où mon mari et moi avons loué un appartement pendant de nombreuses années et où, l'automne dernier, nous avons acheté notre propre maison. Le 24 février, Poutine a tiré des roquettes sur Kiev depuis le Belarus pendant que nous dormions. En entendant une série d'explosions, nous avons sauté du lit. Par la fenêtre, j'ai vu des flammes dans le ciel. J'ai crié : « Allez vous faire foutre, connards ! » et j'ai volé dans la chambre où mon fils de 11 ans était déjà assis dans son lit. Nous avons couru avec lui dans le couloir et sommes tombés sur le sol. Mon fils s'est couvert la tête avec ses mains.

Chaque jour, des missiles de croisière ou des obus du convoi qui se trouve juste au nord de notre ville passent au-dessus de ma tête. Notre maison est située à la périphérie de Kiev, ce qui signifie que les troupes russes tentent de pénétrer dans le centre-ville en passant par notre quartier. À proximité se trouve le réservoir de Kiev, que nous appelons la mer de Kiev. Si un projectile frappe ce barrage sur le Dniepr, nous serons frappés par une vague si puissante que nous naviguerons avec nos livres, nos jouets d'enfants et nos paquets de flocons d'avoine directement dans la mer Noire. Les occupants russes visent régulièrement le réservoir, mais les défenses aériennes de l'Ukraine repoussent toujours leurs projectiles, nous protégeant ainsi. Lorsque ces explosions se produisent, les mêmes jurons sortent de nos bouches. Ils sont devenus un événement ordinaire, et on a le sentiment qu'elles sont utiles.

L'universitaire canado-américain Steven Pinker, qui s'intéresse principalement à la psychologie de l'évolution, estime que le fait de jurer est un « réflexe défensif ». En d'autres termes, il s'agit de la réaction automatique et stéréotypée du corps à un stimulus. L'animal blessé explose de rage, accompagnée d'une vocalisation de colère. Ce son est nécessaire pour effrayer l'ennemi, pour l'impressionner par le bruit. C'est l'équivalent de notre langage obscène. C'est exactement le cri que j'ai poussé lorsque j'ai vu par la fenêtre de ma chambre une scène de guerre se dérouler dans le ciel de Kiev : un missile abattu par nos défenses aériennes.

Les primates supérieurs, y compris les chimpanzés, ont leur propre type de jurons, qui constituent un moyen d'éviter les conflits, de prévenir par leurs jurons d'éventuels affrontements physiques, des luttes sanglantes. Le primatologue Frans de Waal a constaté que, lorsqu'ils sont en colère, les chimpanzés commencent à grogner, à cracher et à faire des gestes étrangement agressifs. C'est une façon de proférer des menaces, car lorsque les chimpanzés se préparent à un véritable combat physique, ils ne perdent pas de temps en gestes - ils attaquent tout simplement. Lorsque nous, à Kiev, crions « Navire de guerre russe, va te faire foutre ! » ou « Poutine khuylo », nous attaquons avec des mots - et bien que ce ne soit pas un acte mortel, cela contribue tout de même à nous protéger de l'ennemi.

Passons maintenant à Lviv, dans l'ouest de l'Ukraine, une belle vieille ville européenne avec des rues étroites menant au centre, où se trouvent mon fils et ma famille en ce moment. Il n'y a pas eu de bombardements, mais les sirènes d'alerte aérienne se sont déclenchées assez fréquemment. Les sirènes sont aussi, bien sûr, traumatisantes, mais elles ne menacent pas directement la vie des gens, qui sont donc moins susceptibles d'utiliser un langage obscène que dans la capitale.

Puis il y a Kharkiv, dans l'est de l'Ukraine, où mon mari vient d'arriver. On dirait que les Russes ont reçu l'ordre d'effacer de la surface de la Terre cette ville à l'incroyable architecture constructiviste. Car à Kharkiv, il y a déjà énormément de bâtiments détruits, une grande place européenne bombardée par l'artillerie, le centre historique de la ville a été mutilé. Là-bas, le registre du langage grossier résonne encore plus fort qu'à Kiev. Lorsque les obus volent au-dessus de nos têtes, lorsque des gens meurent à proximité, les jurons en Ukraine deviennent des marqueurs de nos sentiments envers l'ennemi, des marqueurs de stress. Et là où les pertes sont plus importantes, où il y a plus de morts et de blessés, où les maisons ont été rasées, la fréquence des jurons est plus élevée. Cet article, écrit de mon point de vue à Kiev, semblerait, je pense, trop doux et trop calme à Kharkiv.

Lorsque votre pays est détruit, cette destruction se reflète dans le langage quotidien. La langue change en même temps que la réalité vécue. Qui sait, peut-être qu'après avoir vaincu les occupants russes, l'idée d'un livre pour enfants intitulé Poutine khuylo semblera un peu moins séditieuse.

Lyuba Yakimchuk

Lyuba Yakimchuk est poète, scénariste et dramaturge. Elle est née en 1985 à Pervomaisk, dans l'oblast de Louhansk, et vit actuellement à Kiev. Elle est l'auteur de plusieurs recueils de poésie, dont "Apricots of Donbas", qui traite des personnes qui survivent à une guerre ; le recueil a reçu le prix international de poésie de la Fondation Kovalev aux États-Unis.

SOURCE 
https://www.leshumanites.org/post/ukraine-traduire-une-arme-de-r%C3%A9sistance